Cuidado não são juramentados fora do Brasil para documentos legais

Reclamação resolvida

Resolvido

Reclamar dessa empresa

São Paulo - SP

11/03/2025 às 19:42

ID: 211922185

Essa reclamação foi publicada há mais de 1 ano

Ver todas Reclamações

Faz mês e meio entrei em contato con Nexus traduçoes, para poder traducir , uns documentos do Brasil para poder fazer a residência na Espanha .

Foi pasado para eles que seria para ese fim .

Eles falaram que eram juramentados , porém só serve para documentos no Brasil e omitiram que não são juramentados para documentos oficiais fora do Brasil .

Oseja . Paguei . Entreguei os documentos no governo espanhol e ,lá mesmo ,nos falaram , esa empresa , não pode traduzir documentos legais fora do brasil.

Pagamos por nada feito .

Entrei em contacto com ele . E eles alegam que sou eu quem tem que saber que tipo de traductor e preciso para o Brasil .

E o governo espanhol alega , que eles , sabiam que não podiam traducir documentos legais fora do Brasil . Só mero uso particular ou documentos públicos dentro do Brasil, mas não fora.

Pois não tenhem autorização para fazer esas traduções.

Pagamos *******,85 e se negam a extornar o valor .

Eles mesmos são cientes que não podem exercer ese tipo de tradução pública fora do Brasil .

Compartilhe

Resposta da empresa

12/03/2025 às 11:23

Sr. Ray,

Tudo bem?

Meu nome é Yago, sou Diretor Executivo e gostaria de entender melhor o seu caso.

Informo que não identificamos nenhum contato de pedido de devolução do senhor registrado por meios de canais oficiais de comunicação a nossa empresa. Pelo menos não nos contatos registrados neste site para título de reclamação.

Por não identificar o seu projeto, não conseguimos saber o histórico de conversa apresentado. Mas tenho certeza que a minha equipe não tira dúvidas dos clientes, pois não temos autonomia para saber qual o processo que cada cliente vai aplicar. Além disso, são inúmeros processos feitos diariamente e cada país rege o recebimento de tradução como lhe cabe melhor.

Cabe conhecimento do processo que está sendo aplicada a tradução para que siga as orientações do país.

Certamente, minha equipe não tirou nenhuma dúvida sobre o seu processo e pediu para o que senhor mesmo checasse o processo de aplicação, pois cada caso é diferente, por exemplo: em alguns casos são necessários apostilamento ou do original ou da tradução, em outros não há necessidade nem de apostilamento. Além disso, na própria Espanha há casos em que eles aceitam somente traduções feitas por tradutores juramentados matriculados na Espanha. E acredito que esse tenha sido o caso do senhor, caso tivesse informado com antecedência que precisava que o tradutora fosse matriculado na Espanha, certamente haveríamos dito que não seria possível seguir com a sua tradução.

É sempre importante seguir as regras do país que irá apresentar o documento. Independente do tipo de tradução que o senhor faça.

Estamos há mais de 13 anos no mercado e nunca tivemos uma reclamação a respeito, pois como disse, sempre informamos que é importante checar o procedimento do país em que será apresentada a tradução. E durante todo o nosso tempo de existência, todas as nossas traduções foram aceitas a partir do momento que o processo correto foi feito.

No mais, fico à disposição para que o senhor possa entrar em contato e chegarmos a um denominador comum de forma a entender que somos uma empresa de agência de tradução, nossa empresa não presta serviço de consultoria.

Réplica do consumidor

16/03/2025 às 05:43

Yago entrou en contacto por mail , falando o mesmo que aqui expõe.
Eu fiz cotação com 4 empresas de tradução, explicando sempre na primeira mensagem , que o documento seria para fazer a residência na Espanha , da minha esposa e da minha filha. E que precisava que fosse tradução juramentada .
As outras 3 empresas , já só quando falei que era para residência na Espanha , documento público , elas recusaram o serviço , explicando que não eram juramentados para poder ejercer na Espanha . Nexus falou que eles eram juramentados, não falaram que só podem ejercer no Brasil e não como juramentados fora do Brasil , em este caso para documento público , que ten que ser presentando em outro país .
Só preguntaron, que se tinham que traducir también as palabras que já estavam em espanhol , e me falarom que eles não tinham essa informação, de se tinham ou não que traducir , algunas palavras que estavam em espanhol . Que não tinham ese conhecimento .
Então ou bem eles não prestaram a devida atenção, cuando eu falei que o documento era para fazer a residência na Espanha, ou bem eles omitiram esa informação de que eles só podem ejercer documento público no Brasil e não no extranjeiro, como as outras 3 empresas fizeram e não contratei , logicamente os serviços de eles.

Pagamos os dois serviços para eles via Pix .

Tendo o serviço feito , aguardamos a cita, no organismo , e na hora de entregar os documentos , já deixaram claro . Está empresa não e juramentada para documentos públicos na Espanha , o *******% do trabalho que fizeram não serviu de nada.

Yago me ofertou 50% de devolução do serviço e entrou em várias contradições, no seu escrito , que todos podem leer .

Eu , tivem que pagar o *******% de um serviço que por falta de veracidade e ocultar informações não serviu de nada. Me desplazar a outra cidade a entregar documentos , e não serviu de nada, e minha filha e minha esposa agora mesmo estão prestes a estar en situação de ilegalidade en residencia no país , o que me obliga a devolver elas para o Brasil , para voltar como turistas e arcar com despensas de mais de 20.******* reais por un trabalho , que eles não deveriam ter feito , ou omitido a informação de que não podem traducir documentos públicos para serem presentados en outros países. Como as outras empresas fizeram . E eles são cientes , de fato Yago no escrito , fala, Oseja sabem perfeitamente que só podem legalizar documento público para uso no Brasil .

Por ese ende , quero o extorno do *******% do valor pago , e não tomarei nenhuma ação contra a firma , pelos prejuízos, que esto está tendo que suman una quantia aproximada os 20.******* reais .

Réplica da empresa

17/03/2025 às 12:02

Sr. Ray,

Agradecemos seu retorno e entendemos sua insatisfação com a situação. Como mencionado anteriormente, somos uma empresa de tradução e não prestamos consultoria sobre a aceitação dos documentos em cada país, sendo de responsabilidade do cliente verificar os requisitos específicos do órgão onde a documentação será apresentada.

No contato que o senhor fez, deixamos claro que Não temos esse tipo de informação pois realizamos somente as traduções de documentos. Toda e qualquer dúvida referente a documentação necessária para cidadania/residência/visto infelizmente não é passada para nós.

E em seguida a esta mensagem você disse para seguir com a tradução, mesmo sem fazer a checagem interna das regras necessárias para a tradução no seu processo.

No entanto, prezamos pelo bom relacionamento com nossos clientes, leia o e-mail enviado para resolver a situação da melhor forma possível.

Permanecemos à disposição para qualquer esclarecimento adicional.

Réplica do consumidor

17/03/2025 às 12:16

Vc só preguntaron se era preciso traducir as palavras que ja estavan em espanhol , que não disponham de esa informação , agora sim .

No mal que o Sr Yago me enviou já fala claramente que vcs não tenhen matrícula para Espanha. E ocultaram esa informação, no ato da minha solicitude.
E falaram que vcs eram juramentados .

Lembrem que minha pregunta foi clara. Preciso de tradutor juramentado , para documentos de residência na Espanha . Coisa que a lei exclue vcs.

Ou bem vcs não se atentaram da minha pregunta ou ocultaram informações.

Claro está que as outras 3 empresas que eu perguntei , com as mesmas palavras elas sim me informaram que não poderiam fazer o meu serviço, que só eram juramentados para o Brasil, e não para outros países , em este caso Espanha . E vcs ocultaram ou omitiram esa informação .

Por ese fato solicito o *******% do valor .

Pois está negligência . Está fazendo que elas tenham que voltar o Brasil , para não ficar ilegais , pagar só de passagem ******* reais , voltar a fazer as documentações em traductor legal , e voltar para Espanha , presentar de novo os documentos e +4 meses de espera .
O perjuicio está muito por encima do valor económico por que agiu com a nossa paz , e minha filha tem que parar por 4 días de ir na escola , não tem médico na Espanha , por culpa de esas traduções e minha esposa igual .

Só por uma falta de informação que vcs ocultaram.

Réplica da empresa

17/03/2025 às 12:22

Prezado,

Sua pergunta não deixa clara em nenhum momento a questão de necessidade de tradutor matriculado na Espanha. E como disse, a nossa tradução sim é válida em todos países desde que cumpram as regras solicitadas.

Porém, como dito, prezamos pelo bem estar com nossos clientes. Em breve entraremos em contato com o retorno a respeito do seu pedido.

Desde já agradecemos.

Consideração final do consumidor

29/03/2025 às 04:01

Bom o final reconheceram o erro e eso é algo positivo , porém , seria preciso que para eles não cometer mais erros , passem todas as informações, correctamente .

O problema foi resolvido?

Reclamação resolvida

Resolvido

Voltaria a fazer negócio

Não

Nota do atendimento

3

Consideração final da empresa

29/03/2025 às 10:22

Mais uma vez Sr. Ray não foi um erro nosso, reforçamos que somos uma empresa de tradução juramentada, não fazemos assessoria. Então é de responsabilidade de cada cliente que entrar em contato saber o que precisa ser apresentado no seu processo pessoal.
No que diz respeito a qualidade e atendimento ao cliente, não cometemos erros. Porém, entendemos que nem todos os clientes ficam satisfeitos com nosso serviço. Ainda assim, procuramos sempre resolver e apaziguar a situação para que todos tenham uma boa experiência com a nossa empresa.
Nossos serviços vão além de tradução, ajudamos todos os dias clientes a realizarem sonhos, entregando o serviço de forma rápida, em curtos prazos, com uma excelente qualidade de tradução e no formato que precisarem, seja físico, digital, retirando em nosso escritório ou recebendo em sua residência.
Entendemos que o serviço não foi para o Sr., mas somos uma empresa séria e comprometida com o serviço que presta.
No mais, agradeço o contato e esperamos todo sucesso no seu processo!