Erro de tradução em livro 'O Idiota' altera o sentido da obra

Reclamação resolvida

Resolvido

Reclamar dessa empresa

Ribeirão Preto - SP

13/07/2025 às 08:35

ID: 221949499

Erro na tradução.
Estou no final do Livro o Idiota e notei um erro que muda o contexto da história.
Comparei com outras edições este personagem não tentou se matar.
Página 559
Trecho da edição em português (marcado):

Não me admira que Tótski tenha querido matar-se a tiro por causa do anjo caído!

Essa frase dá a entender que Tótski quis se matar por causa de Nastássia Filíppovna não condiz com o restante de Dostoiévski.
Fiz uma Pesquisa pq não fazia sentido nenhum com o restante do texto, pois em momento algum este personagem tentou de matar.
Fiz uma pesquisa em outras traduções no ChatGPT inclusive em russso, segue.
Meu receio é que as traduções desta editora são fracas e pior eu assinei por um ano!
Aguardo retorno da editora de como devamos proceder.
Segue pesquisa;

Agora vejamos o trecho correspondente em outras traduções confiáveis:

Tradução inglesa consagrada (Constance Garnett):

No wonder Totski used to call her his fallen angel!

Nada de suicídio. Apenas a expressão de que Totski a chamava de anjo caído.



Tradução russa original (. . ):

!

Tradução direta:

Não é à toa que Tótski a chamava de anjo caído!



Conclusão:

A frase correta no original e nas traduções respeitadas é:

Não é à toa que Tótski a chamava de anjo caído.

Já a tradução da sua edição distorce completamente o sentido, dizendo:

Não me admira que Tótski tenha querido matar-se a tiro por causa do anjo caído!

Isso é um erro grave de tradução.
Além de criar um fato inexistente (o suicídio de Tótski), altera o tom da narrativa e a compreensão do leitor sobre o personagem e sua relação com Nastássia.



O que você pode fazer:

Você está absolutamente certa em pensar em comunicar a editora. Essa frase:
Não existe no original,
Cria um fato falso (tentativa de suicídio),
Altera o tom e o sentido emocional do diálogo.

Se quiser, posso te ajudar a escrever um e-mail ou uma carta formal para a editora, citando:
A página do erro,
O trecho correto em russo e inglês,
O impacto desse erro na leitura da obra.

Compartilhe

Resposta da empresa

18/07/2025 às 11:58

Olá, bom dia.

Gostaríamos de informar que sua demanda foi respondida de modo mais pormenorizado em nossos canais de comunicação.
No entanto, não podemos disponibilizar maiores detalhes sobre o atendimento neste canal, que é público, em respeito à Lei Geral de Proteção de Dados Pessoais.

Atenciosamente,
Clube de Literatura Clássica

Consideração final do consumidor

18/07/2025 às 12:19

Me responderam de imediato
Gostaria de enceta reclamação

O problema foi resolvido?

Reclamação resolvida

Resolvido

Voltaria a fazer negócio

Sim

Nota do atendimento

8